外国文学网检索
外国文学网 为您搜到的结果 约有4581项符合 的查询结果, 如下是第 1-10 项(搜索用时1.421秒)
    习近平总书记在文艺工作座谈会上的讲话,深刻阐述和科学回答了在新的历史条件下,如何繁荣发展社会主义文艺的一系列重大问题。这个讲话是根据现实文艺工作的时代背景和文艺工作在发展中存在的实际问题,提出了新的要求,指明了前进方向,由此丰富和发展了马克思主义文艺观和社会主义文艺理论。   “为了谁”的问题始终是文艺创作和发展最根本的问题。......
  3月11日,诺贝尔文学奖得主萨拉马戈代表作《失明症漫记》和《复明症漫记》中文版首发式,在北京塞万提斯学院举行。作家阎连科、学者止庵和青年作家任晓雯跟读者一起分享了他们的阅读心得和体会。   萨拉马戈,葡萄牙作家,凭借《失明症漫记》摘得1998年诺贝尔文学奖。《失明症漫记》、《修道院纪事》等代表作已经被翻译成30多种语言,销售超过350万册,在世界范围内......
    我们必须明白,诺贝尔文学奖的所谓理想主义精神,归根结底是数百年来西方价值的一种体现或浓缩,它便是文艺复兴运动以来建立在人文主义或人本主义基础之上的自由主义。2010年诺贝尔文学奖授予秘鲁作家马里奥·巴尔加斯·略萨,便是又一个例证。用巴尔加斯·略萨自己的话说,那就是:“自由即个人选择生活的神圣权利和既无外来压力,亦无附加条件,完全尊重个......
 奈保尔和麦家对谈(配图)     再过3天就是享誉世界的2001年诺贝尔文学奖得主V·S·奈保尔82岁的生日。14日,奈保尔首次现身浙江杭州,对话浙江省作家协会主席、《风声》作者麦家。这位备受争议,出了名“毒舌”的文坛大家,在耄耋之年显得有些温和,虽然著作颇丰,但奈保尔和颜表示,并不想强迫读者读自己的书,“他只要读书就行了。”    ......
李文俊翻译的门罗《逃离》封面   门罗以短篇小说闻名,有“西方契诃夫”之称。不过在中国大陆目前只有《逃离》的译本,读者了解不多。新京报记者昨晚第一时间拨通了《逃离》译者翻译家李文俊的电话,对他进行了专访。李文俊表示,自己对门罗获奖并不意外,事实上英美有很多人看好她。门罗的作品有很明显的女性特色,内中哲理也颇值得玩味。“门罗”是她第一任丈夫的姓氏......
  笔者动笔写作此文,距索尔仁尼琴的去世恰好四十天,俄国有“第四十天追荐日”(сорокоуст,或сорочины)的民俗,类似我国的“七七”忌日,愿这篇小文也能成为对索尔仁尼琴的一种追荐,作为放置在他新坟上的一支素花。而这里的“索尔仁尼琴之后”,既是对作家去世之后俄国之反响的报道和归纳,也是关于索尔仁尼琴在俄国文学和文化历史中之划时代意义的一种......
果戈理是俄国文学史上最不被理解的作家之一,罗赞诺夫曾经这样评价果戈理,“在我们的文学中再也没有比果戈理更难以理解的人物了,无论您向那口井里看得多么深,您也永远看不到底;甚至会越看越找不到方向,头尾都分不清,出口和入口都找不到了,您迷路了,痛苦不堪,又折返回来,甚至对看见的东西都不能给出一个比较清晰的描述。” 果戈理反复阐释的艺术世界、特立独行的人生道......
一、文学名著改编所面临的问题  文学名著的影视改编历来不是件易事,更不要说,涉及尽人皆知、近乎成为一种文化的象征的名著,如我们这里将讨论的法国文学名著《追寻逝去的时光》。很多时候,名著加名导并不一定产生名片。由于改编对象的特殊性,导演需要面对更多的挑战,处理更复杂的关系。  就导演与观众的关系而言,他需要面对两方面的评判,一方面是名著的研究专家们......
朝着未来后退 许多人将博胡米尔·赫拉巴尔(Bohumil Hrabal,1914-1997)的作品视作一个奇迹,似乎在二十世纪六十年代初,是这些文字令布拉格在一夜之间蜕变为欧洲文化生活的重要中心之一。由于当时书籍审查制度的缘故,赫拉巴尔于1963年才出版自己的第一本短篇小说集《底层的珍珠》。这部小书让读者和评论界赞不绝口,而实际上它乃出自一位成熟作家之手,此时的赫拉巴尔已年届......
内容摘要:“百年翻译运动”对文艺复兴运动的贡献尚远未达成为学界共识,阿拉伯文艺对于文艺复兴运动时期的文学,尤其是近代西方喜剧复兴的贡献更是罕有学人提及。本文试以阿拉伯文学中的幽默讽刺及其对文艺复兴运动时期南欧喜剧和笑文化的影响略陈管见。关键词:东学西渐 阿拉伯文学 文艺复兴 喜剧 作者简介:宗笑飞,文学硕士,中国社会科学院外文所副研究员,主要从事阿拉伯......
首页  上一页  424 425 426 427 428 429 430 431 432 433  下一页  尾页 

跳转到:

前  往
电话:010-84758788  E-mail:zgshkxw_cssn@163.com  京ICP备11013869号